-
1 not to be able to see beyond one's nose
(not to be able to see beyond (the end of) one's nose (тж. not to see an inch beyond one's nose или see no further than one's nose))не видеть дальше своего ( или собственного) носа, быть крайне недальновиднымMrs. Barthwick: "...You Liberals and Conservatives, you're all alike; you don't see an inch before your noses." (J. Galsworthy, ‘The Silver Box’, act I, sc. III) — Миссис Барсуик: "...Вы, либералы и консерваторы, все на один лад: не видите дальше собственного носа."
I take all the blame for not seeing further than my nose. That is the only blame I am disposed to take. (C. P. Snow, ‘The Conscience of the Rich’, ch. XXXV) — Признаю свою вину: я не вижу дальше собственного носа. Это единственное, что я признаю.
Large English-Russian phrasebook > not to be able to see beyond one's nose
-
2 not to be able to hold a candle to s.o. else
not to be able to hold a candle to s.o. elseexpr.• no le llega ni a la suela del zapato a alguien expr.English-spanish dictionary > not to be able to hold a candle to s.o. else
-
3 not to be able to see past one's nose
English-spanish dictionary > not to be able to see past one's nose
-
4 not to be able to believe one's eyes
no poder dar crédito a sus ojos, no poder creer lo que uno está viendoEnglish-spanish dictionary > not to be able to believe one's eyes
-
5 not to be able to drag oneself away
no tener ninguna gana de irse, serle imposible a uno marcharseEnglish-spanish dictionary > not to be able to drag oneself away
-
6 not to be able to hit a barn-door
разг.‘That's one of these gunwomen,’ he said, keeping back out of sight. ‘Shucks, Toy,’ somebody said, ‘She's just a girl. She couldn't hit a barn door.’ (E. Caldwell, ‘Jackpot’, ‘The Shooting’) — - Это ведь одна из вооруженных бандиток, - сказал Той, стараясь держаться подальше. - Что за вздор, Той, - заметил кто-то. - Это простая девчонка. Такая в двух шагах от цели промажет.
Large English-Russian phrasebook > not to be able to hit a barn-door
-
7 not to be able to call one's soul one's own
не быть самому себе хозяином, не распоряжаться собой, не принадлежать себе; быть в полном подчинении, не сметь пикнутьPhilip: "...you'd never have been able to call your soul your own if she'd married you." (B. Shaw, ‘You Never Can Tell’, act III) — Филип: "...если бы она вышла за вас замуж, вам бы житья не было."
‘You left us at school for years: didn't care whether we lived or died.’ ‘Don't be hard on me, Pat.’ Paddy's voice trembled. ‘Ye know a business man can't call his soul his own...’ (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. XVI) — - Когда мы были в школе, вы годами не справлялись о нас, вам было ровным счетом наплевать, живы мы или умерли. - Зря ты меня обижаешь, Пэт, - голос Пэдди дрогнул. - Ты ведь знаешь, деловые люди не принадлежат себе...
Large English-Russian phrasebook > not to be able to call one's soul one's own
-
8 not to be able to see a wink
ничего не увидеть, не видеть ни зги...in my bed-room... I could not see a wink. (W. Thackeray, ‘The Great Hoggarty Diamond’, ch. V) —...в моей собственной спальне... я не мог ничего разглядеть.
Large English-Russian phrasebook > not to be able to see a wink
-
9 not to be able to call (one's) soul (one's) own
Общая лексика: не быть самому себе хозяином, не сметь пикнутьУниверсальный англо-русский словарь > not to be able to call (one's) soul (one's) own
-
10 not to be able to do (smth.) for toffee
Общая лексика: совершенно не уметь делать (что-л.)Универсальный англо-русский словарь > not to be able to do (smth.) for toffee
-
11 not to be able to do (smth.) for toffy
Общая лексика: совершенно не уметь делать (что-л.)Универсальный англо-русский словарь > not to be able to do (smth.) for toffy
-
12 not to be able to feel (one's) feet
Общая лексика: ног под собой не чувствоватьУниверсальный англо-русский словарь > not to be able to feel (one's) feet
-
13 not to be able to find out anything
Общая лексика: не добиться толкуУниверсальный англо-русский словарь > not to be able to find out anything
-
14 not to be able to hit a barn-door
Общая лексика: быть никудышным стрелком, быть очень плохим стрелком, быть плохим стрелком, мазатьУниверсальный англо-русский словарь > not to be able to hit a barn-door
-
15 not to be able to hit a barndoor
Общая лексика: быть очень плохим стрелкомУниверсальный англо-русский словарь > not to be able to hit a barndoor
-
16 not to be able to make head or tail of
Психология: быть не в состоянии (что-л.) понятьУниверсальный англо-русский словарь > not to be able to make head or tail of
-
17 not to be able to see beyond (one's) nose
Общая лексика: видеть не дальше носаУниверсальный англо-русский словарь > not to be able to see beyond (one's) nose
-
18 not to be able to see beyond one's nose
Общая лексика: не видеть дальше собственного носаУниверсальный англо-русский словарь > not to be able to see beyond one's nose
-
19 not to be able to sell oneself out of a paper bag
Разговорное выражение: быть некудышним продавцом, не уметь продаватьУниверсальный англо-русский словарь > not to be able to sell oneself out of a paper bag
-
20 not to be able to set things proper
Общая лексика: не добиться толкуУниверсальный англо-русский словарь > not to be able to set things proper
См. также в других словарях:
Not to be able to care less — to have no care or concern … Dictionary of Australian slang
Not to be able to last a round in a revolving door — to be very weak … Dictionary of Australian slang
Not to be able to lie straight in bed — to be a dishonest person, liar … Dictionary of Australian slang
Not to be able to organise a piss-up in a brewery — to be useless … Dictionary of Australian slang
not to be able to care less — Australian Slang to have no care or concern … English dialects glossary
not to be able to last a round in a revolving door — Australian Slang to be very weak … English dialects glossary
not to be able to lie straight in bed — Australian Slang to be a dishonest person, liar … English dialects glossary
not to be able to organise a piss-up in a brewery — Australian Slang to be useless … English dialects glossary
not to be able to afford — be in a position where something is beyond one s financial means … English contemporary dictionary
-able — a*ble ( [.a]*b l). [F. able, L. abilis.] An adjective suffix now usually in a passive sense; able to be; fit to be; expressing capacity or worthiness in a passive sense; as, movable, able to be moved; amendable, able to be amended; blamable, fit… … The Collaborative International Dictionary of English
(not) get a word in edgeways — (not) get a word in ˈedgeways idiom (BrE) (NAmE (not) get a word in ˈedgewise) (not) to be able to say anything because sb else is speaking too much • … Useful english dictionary